esmaspäev, 13. aprill 2015

Inglise keel on odav keel:)

Eesti keelel on väike lugejaskond ja võrreldes inglise keelsete raamatute valikuga on meil pakutav nomenklatuur suhteliselt kitsas. Ja üsna kallis. Sestap eesti keeles on jäänud pooleli või veninud päris mitmete populaarsete ja huvitavate lasteraamatute sarjad. Mis esmapilgul tundub õnnetusena, see pöörab varsti oma positiivse poole ette...
288 lk
368 lk
352 lk
Erin Hunter raamatusarjad kassidest, Lemony Snicketi sari õnnetuid lugusid, Walter R. Brooks siga Freddy lood - eesti keeles ilmunud raamatud läbi lugenud käis poeg juba paar aastat tagasi pidevalt vaatamas, kas uusi tõlkeid pole ilmunud. Mitmel korral ütlesin talle, et eks siis loed inglise keeles...:).  Saan mina loetud - saad sina ka. Ja nagu aias võib mõne lille õide puhkemine võtta aastaid - nii pisitasa toimus ka inglise keele vabalt õppimine ca 3-4 aasta jooksul. Ilma ühegi nähtava metoodikata kasutas 8 aastane poiss omaenese metoodikat ja jõudis nüüd sel kevadel  (3 aastat hiljem) sinna, et esimesed 4 inglise keelset raamatut (igaüks 300lk ja enam) ongi loetud. Loetud ilma sõnaraamatuta ja tegevustikust aru saadud. Ja oli suur rõõm tõdeda, et raamatukogus siinmail neid ei ole ei eesti ega inglise keelseid, kuid amazon.uk kasutatud raamatute pakkumises on 1 pennised raamatud müügis. Muidugi ei ole 1 penn raamatu kohta nii lihtne rõõm nagu esmapilgul paistab - sest ca 3-4 naela tuleb maksta saatekulu. Aga arvestades, et Eesti ühest otsast teise maksab postisaadetis samuti ca 3 eur ja 200-300 lk raamat maksab 15-25 eur, siis 4-5 eur + 1-2 senti 200-300lk raamatu kohta ei ole palju. Kass sõdalased amazon.uk poes . Kasutatud raamatud on väga heas seisukorras - üks isegi Edinburgi raamatukogu kunagine eksemplar. Nüüdseks on tellimist ootavate raamatute nimekiri juba pikk - kas positiivne külg hakkab taas negatiivseks pöörduma:). Erin Hunter pseudonüümi nime all on kirjutatud raamatuid tugevalt üle kolmekümne... raamatud kassidest-sõdalastest
355 lk
Algas inglise keele tulemine lennujaamadest ja reisidest, edasi nihkus filmideni, millel ei olnud tõlget ja kandus interneti avarustesse, kus väga palju huvitavat inglise keeles.... Esialgu ilma past ja present perfect reegliteta läheb palju sujuvamalt:). Paar aastat ainult kuulamist ja tähelepanemist ja siis käis klõps ning keel hakkas elama... Vaieldamatult tänulik, et kõike eesti keelde ei tõlgita:)




Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar